“구글 번역 이용해서 외국어 문서 작성하기” 에선
편하게 한글을 영어로 바꾸는 꿀 팁을 알려드립니다.
물론 이미 익숙하게 AI를 이용하시는 분들이 보면 아이들 장난 같은 정도이지만,
컴퓨터나 AI가 익숙지 않은 분들에게 조금이라도 도움이 되었으면 합니다.

회사일을 하다 보면 영어로 된 이메일이나 문서를 받거나 보내야 하는 경우는 많이 생깁니다.
물론 요즘은 많은 곳에서 자동 번역을 제공하고 있습니다.
덕분에 따로 번역을 하지 않아도 한글로 된 홈페이지나 이메일을 받아 보기도 합니다.
하지만 아직도 한글 번역이 영 이상해 보이는 것도 많습니다.
받은 영어 문서를 한글로 번역한 것은 이상해도
다들 적당히 이해하고 유추해서 해석하고 넘어 갑니다.
하지만 내가 만든 영어 문서가 문법에 맞지도 않거나,
아예 이해가 되지도 않는 엉터리 글이라면
내가 쪽팔릴 뿐 아니라 우리회사가 국제적 망신입니다. 이건 문제가 심각합니다.
그렇다고 내 글을 영어 잘하는 사람에게 돈 주고 의뢰해서 검토하게 할 수는 없고….
이런 경우에 저는 꼼수를 하나 씁니다.
그건 구글을 이용해서 이중으로 번역하는 방법입니다.
방법은 이렇습니다.
일단 저는 구글을 많이 이용하기 때문에
여긴 선 구글을 이용한 방법을 알려드립니다.
만일 쳇지피티나 다른 번역기나 AI를 사용하는 경우라도 같은 방법으로 하시면 됩니다.
먼저 구글을 열어 번역기를 작동시킵니다.
단 똑같은 구글 번역기를 2개 엽니다.
구글 번역기 여는 방법은 아래와 같습니다.

구글 번역기 2개가 열렸다면…
아래와 같은 순서로 진행 합니다.

1) 구글 번역을 열고 한국어 –> 영어 로 설정합니다.
2) 한글 예문을 붙여넣기 한다. (저는 이 글 중에서 가져왔습니다.)
3) 영어로 번역된 내용을 복사합니다.
4) 새로 다른 창에서 연 구글 번역 화면을 영어 –> 한국어 로 설정합니다.
5) 3번의 영어를 5번으로 복사, 붙여넣기 합니다.
6) 이제 2번 번역된 결과가 보입니다.
이제 2번과 6번의 내용을 나란히 열어 놓고 비교해 봅니다.

두개를 비교해 보고 원하는 대로 잘 되었으면 3)번의 처음 영문 번역이 잘 된 것이고
만일 이상하면 수정하시면 됩니다.
한글원본을 고쳐서 다시 해 보거나,
영어에 어느 정도 자신이 있으면 3)번 영문을 직접 손을 보시면 됩니다.
당연히 영어뿐 아니라 전세계 모든 글의 번역도 같은 방법으로 이용하시면 됩니다.
오늘 내용 끝.

